Conheça as principais gírias e expressões canadenses
O português tem uma infinidade de sotaques, gírias e expressões, não é mesmo? O modo como falamos aqui é bem diferente do que se fala em Portugal, sem contar as diferenças entre as próprias regiões do Brasil. Com o inglês e o francês a situação é a mesma: existem expressões que são típicas de cada lugar, como é o caso das gírias canadenses que veremos a seguir.
O idioma falado nas ruas é muito mais informal do que o que aprendemos nos livros. Ainda que de forma leve, ele recebe adaptações de cada população — isso faz com que os ingleses não entendam algumas expressões do Canadá e vice-versa mesmo falando o mesmo idioma. O mesmo ocorre entre os habitantes de Quebec e os franceses, por exemplo.
E aí, pronto para aprender e ficar com tudo na ponta da língua antes de embarcar para o intercâmbio no Canadá? Vamos lá!
Quais são as principais gírias canadenses em inglês?
O inglês canadense tem fama de ser bem fácil de entender devido ao sotaque leve e à clareza na pronúncia. Possivelmente por causa da proximidade geográfica, ele se assemelha muito ao inglês dos Estados Unidos. Entretanto, como já se pode esperar, nem tudo é igual.
Existem gírias e termos diferentes nos dois países. Fora isso, algumas expressões podem ter significados distintos mesmo existindo em ambos. Conheça algumas expressões típicas do inglês canadense!
Loonie and Toonie
Não, essa expressão não tem nada a ver com o desenho Looney Tunes que você provavelmente assistia quando era criança. A moeda de um dólar no Canadá tem o desenho de um loon, que é um pássaro típico da América do Norte — e é daí que vem a expressão usada para se referir a ela: loonie.
Para continuar com a brincadeira, os canadenses resolveram batizar a moeda de dois dólares de toonie (pronunciado como “twonie”).
Yarn
É uma palavra muito usada no país para se referir a conversas informais. To yarn é equivalente a to chat, em inglês, ou a bavarder, em francês. No português, pode ser traduzida como bater papo, conversar.
Take off
Essa é uma expressão muito comum no inglês, normalmente usada para dizer que algo (provavelmente um avião) irá decolar. Também pode ser usada no sentido de tirar, como na expressão “take off your shoes”, ou seja, tire os seus sapatos.
Entretanto, no Canadá, a expressão take off virou gíria e tem o sentido de ir embora, deixar alguém ou algum lugar, equivalente ao nosso “vazar” em português.
Eh
Essa é provavelmente a gíria mais famosa do Canadá, que inclusive é usada por imitadores para caracterizar a fala canadense. Normalmente ela é usada no fim das frases em tom interrogativo, tentando confirmar a expressão que foi dita ou esperando uma resposta da outra pessoa. Como você já deve ter percebido, é equivalente ao nosso “né?”.
Hoser
Essa palavra é usada para dizer que alguém é desagradável. Não se sabe ao certo de onde a gíria surgiu, mas há quem diga que ela é uma junção das palavras hose (mangueira) e loser (perdedor).
Owly
A palavra owl significa coruja, mas não se deixe enganar: owly não tem nada a ver com o animal. Na verdade, a gíria é usada para dizer que alguém está de mau humor.
Mawga
Essa gíria não tem uma tradução exata, nem uma origem conhecida. Ela é usada para dizer que alguém não está se sentindo muito bem, como no exemplo “I’m not going to school because I’m mawga today”, ou seja, eu não vou para a escola porque não estou me sentindo bem hoje.
Kerfuffle
A palavra é um pouco estranha, mas a tradução é bem simples: kerfuffle significa confusão, tumulto, bagunça, normalmente algo que foi causado por um desacordo ou desentendimento entre duas ou mais pessoas.
Pop
Coke, soda, soft drink — pop é só mais uma forma de dizer refrigerante em inglês. Apesar de ser usada também no norte dos Estados Unidos, ela é bem mais comum no Canadá. Em tradução literal para o português, pop significa estourar. O refrigerante teria recebido esse apelido por causa das bolinhas de gás, que estouram por cima do copo.
Brutal
Se você pensou que o termo brutal tem a ver com brutalidade, saiba que não é exatamente esse o seu significado. Vamos supor que você esteja num karaokê e a sua cantoria não seja uma das melhores. Então, o seu amigo canadense diz que a sua voz é “brutal“. Essa palavra é o equivale a bad, terrible, sendo utilizada para dizer que algo é horrível.
Weatherin
Weatherin é a gíria mais utilizada para falar que o tempo está ruim, como na frase “I hope isn’t weatherin outside“, ou seja, espero que o tempo não esteja ruim lá fora.
Timmies
No Canadá, existe um cafeteria muito querida chamada Tim Hortons. Por isso, os canadenses deram o apelido carinhoso de “timmies” para se referir ao local ou aos cafés de lá, como na frase “I need a timmies right now“, que significa “eu preciso um café do Tim Hortons agora mesmo”
Two Four
O que aqui nós costumamos chamar de engradado, fardo ou pack de cerveja, no Canadá recebe o nome de two four. No entanto, esse termo só é utilizado quando se refere a um engradado com vinte e quatro cervejas.
Beauty
Ainda que beauty tenha o significado de “beleza”, na gíria canadense, essa palavra recebe o mesmo tom informal que temos aqui no Brasil com os termos “legal”, “maneiro”. Ou seja, é a versão canadense da gíria americana “cool“.
Molson Muscle
Conhece a expressão “barriga de cerveja”, comumente utilizada para se referir a homens bebem bastante e ficam com a barriga arredondada? Então, no Canadá, essa gíria recebe o nome de Molson Muscle, pois a cerveja nacional preferida dos canadenses é a Molson Canadian. Aliás, lembre-se que muscle significa músculo.
Snowbird
Como os pássaros, existem pessoas que preferem fugir do frio. Por isso, surgiu a gíria “snowbird“, que os canadenses usam para se referir a quem não gosta do e segue busca de um lugar mais quente.
Keener
Ninguém gosta de gente puxa-saco, não é mesmo? No Canadá, eles recebem um nome especial: keener. No entanto, essa palavra pode ainda apresentar outros significados, como nerd e CDF.
Hydro
Se você pensou em água ao ler hydro, saiba que essa palavra tem um significado bem diferente. Na verdade, ela é usada em algumas regiões para falar da eletricidade ou da conta de luz. Isso porque a maior parte da energia elétrica canadense vem das hidrelétricas (hydro power), fazendo surgir essa expressão.
Mickey
Você já viu aquelas pequenas garrafas de bebida que cabem na bolsa? Geralmente, têm 375 ml ou menos. Dentro delas, é comum encontrar vodkas ou licores. Esses pequenos frascos são chamados de mickey.
Quais são os principais termos e expressões canadenses em francês?
Assim como o inglês, o francês canadense também tem suas próprias expressões regionais, que são bem diferentes do que é falado na França. Para começar, o sotaque dos quebequenses, que são os nativos de Quebec, é diferente do sotaque dos franceses, principalmente porque, durante a colonização, o francês do Canadá sofreu muita influência do interior da França, que ainda tinha dialetos próprios na época.
Além disso, pela convivência tão próxima, o próprio inglês continua influenciando expressões francófonas do Canadá até hoje — esse é o caso da maior parte das gírias que listamos. Confira!
C’est le fun
Para dizer “se divertir”, em francês, usamos o verbo s’amuser. Entretanto, os canadenses usam muito a forma “avoir du fun”, uma adaptação da frase “to have fun” do inglês — é daí que vem a expressão c’est le fun (isso é divertido).
Capote pas
Capote, em português, significa capuz. Automaticamente poderíamos entender a expressão como “sem capuz”, ou algo parecido, certo? Muito errado. Capote pas é uma gíria que significa algo como “não fique nervoso / não se estresse”.
Blond et chum
Sabemos que blond significa loiro, mas, nesse caso, a expressão não está ligada à cor de cabelo. Blond et chum são, respectivamente, namorada e namorado.
Je m’en sacré
Sacré significa sagrado. Porém, o sentido é completamente diferente nessa expressão. Je m’en sacré pode ser traduzido como “não ligo” ou o nosso popular “tô nem aí”.
Existe diferença nas gírias canadenses para cada região?
O Canadá é um país bilíngue que tem o francês e o inglês como idiomas oficiais. Além disso, ele é conhecido pela multiculturalidade, que permite a convivência entre pessoas de todas as partes do mundo.
Portanto, a resposta é sim, existem diferenças regionais na língua e um grande exemplo disso são as províncias que ficam no limite da província de Quebec, em que o inglês sofre influência do francês e vice-versa.
Quais são as cidades canadenses de mais fácil adaptação para brasileiros?
Você pensa em fazer um intercâmbio para o Canadá, mas não sabe o que esperar? Para que fique mais tranquilo, saiba que os canadenses, em geral, são muito receptivos aos estrangeiros, o que já facilita bastante o processo de adaptação.
Mas, para nós brasileiros, uma das principais dificuldades pode ser o clima, já que o frio é muito rígido em algumas regiões. Em cidades como Winnipeg, é bem comum sofrer com invernos rigorosos com temperaturas abaixo de zero. Então, para quem busca temperaturas mais amenas, Vancouver e Victoria são excelentes opções.
Aliás, em relação ao idioma, Vancouver, assim como Toronto, também é uma opção interessante para quem quer aprender só inglês, bem distante da influência do francês. Já para quem quer falar francês ou busca uma chance de praticar os dois idiomas ao mesmo tempo, a cidade de Montreal é uma excelente opção — só para ter uma ideia, lá as pessoas geralmente cumprimentam com “hi bonjour” e esperam que você responda para saber em que idioma continuar a conversa.
Portanto, com este artigo, você descobriu quais são as principais gírias canadenses que vai encontrar ao chegar no país, tanto em inglês quanto em francês. Elas podem parecer estranhas no começo, mas logo se tornam naturais, então basta um tempinho para se adaptar.
Como estamos falando de idiomas, que tal descobrir quais são os principais países que falam inglês? Para isso, confira o nosso artigo sobre o assunto
Artigos Relacionados
1 Comentário
Muito bom o artigo! Me ajudou muito. Obrigada